# This file was generated by Easy Translator -- a WordPress plugin translator
# Your Name: Vitalij
# Your Email: lova00@gmail.com
# Your Website: WordPress Plugins Україна
# Your URL: http://wpp.pp.ua
# Your Locale: uk
# Your Language: UA
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Easy AdSenser\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 09:10:13\n"
"Last-Translator: Vitalij <lova00@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Instructions"
msgstr ""

msgid "How to Set it up"
msgstr "Як Встановити це"

msgid "A few easy steps to setup %s"
msgstr "Декількох легких кроків, щоб встановити %s"

msgid "How to Control AdSense on Each Post"
msgstr "How to Control AdSense on Each Post"

msgid "Need to control ad blocks on each post?"
msgstr "Потрібно управляти блоками нашої ери на кожному посту?"

msgid "Click for help"
msgstr "Клацніть для допомоги"

msgid "Check out the FAQ and rate this plugin."
msgstr "Перевірте FAQ і оцініть це доповнення до програми."

msgid "Options (for the %s theme)"
msgstr "Вибір (для %s теми)"

msgid "Ad Blocks in Your Posts"
msgstr "Наша Ера Блокує у Ваших Постах"

msgid "[Appears in your posts and pages]"
msgstr "[З'являється у ваші пости і сторінки]"

msgid "Ad Alignment"
msgstr "Вирівнювання нашої Ери"

msgid "(Where to show?)"
msgstr "(Де показати?)"

msgid "Suppress"
msgstr "Присічіть"

msgid "Top"
msgstr "Вершина"

msgid "Middle"
msgstr "Середина"

msgid "Bottom"
msgstr "Низ"

msgid "Support %s by Donating Ad Space"
msgstr "Підтримуйте %s Передаючи в дар Простір нашої Ери"

msgid "Percentage of ad slots to share [Default: 5%]:"
msgstr "Відсоток прорізів нашої ери для розділення [Типове значення: 5%]:"

msgid "Suppress AdSense Ad Blocks on:"
msgstr "Присічіть AdSense Блоки нашої Ери на:"

msgid "Pages (Ads only on Posts)"
msgstr "Сторінки (Наших ер тільки на Постах)"

msgid "Pages that show attachments"
msgstr "Сторінки, які показують прикріплення"

msgid "Attachment Page"
msgstr "Сторінка Прикріплення"

msgid "Home Page and Front Page are the same for most blogs"
msgstr "Home Page and Front Page are the same for most blogs"

msgid "Home Page"
msgstr "Домашня Сторінка"

msgid "Front Page"
msgstr "Перша Смуга"

msgid "Pages that come up when you click on category names"
msgstr "Сторінки, які піднімають, коли ви клацаєте по іменах категорій"

msgid "Category Pages"
msgstr "Сторінки Категорії"

msgid "Pages that come up when you click on tag names"
msgstr "Сторінки, які піднімають, коли ви клацаєте по іменах ознак"

msgid "Tag Pages"
msgstr "Прикріпіть Сторінки"

msgid "Pages that come up when you click on year/month archives"
msgstr "Сторінки, які піднімають, коли ви клацаєте по архівах року/місяця"

msgid "Archive Pages"
msgstr "Сторінки Архіву"

msgid "Save the changes as specified above"
msgstr "Збережіть зміни як визначено вище"

msgid "Reset Options"
msgstr "Знову Встановіть Вибір"

msgid "Clean Database"
msgstr "Чиста База даних"

msgid "Uninstall"
msgstr "Деінсталяція"

msgid "Generate AdSense code (from http://adsense.google.com &rarr; AdSense Setup &rarr; Get Ads)."
msgstr "Проводьте код AdSense (від http://adsense.google.com &rarr; AdSense Установка &rarr; Отримайте наших Ер)."

msgid "Cut and paste the AdSense code into the boxes below, deleting the existing text."
msgstr "Виріжте і наклейте код AdSense в коробках нижче, видаляючи існуючий текст."

msgid "Decide how to align and show the code in your blog posts."
msgstr "Вирішіть, як вирівняти і показати код у ваших blog постах."

msgid "Save the options, and you are done!"
msgstr "Збережіть вибір, і ви зроблені!"

msgid "This <b>Reset Options</b> button discards all your changes and loads the default options. This is your only warning!"
msgstr "Ця кнопка <b>Reset Options</b> відкидає всі ваші зміни і завантажує безумовний вибір. Це ви тільки, попереджаючи!"

msgid "Discard all your changes and load defaults. (Are you quite sure?)"
msgstr "Відкиньте всі свої зміни і завантажте типові значення. (- те, що ви абсолютно запевняєте?)"

msgid "The <b>Database Cleanup</b> button discards all your AdSense settings you have saved so far for <b>all</b> the themes, including the current one. Use it only if you know that you won't be using these themes. Please be careful with all database operations -- keep a backup."
msgstr "The <b>Database Cleanup</b> button discards all your AdSense settings you have saved so far for <b>all</b> the themes, including the current one. Use it only if you know that you won't be using these themes. Please be careful with all database operations -- keep a backup."

msgid "The <b>Uninstall</b> button really kills %s after cleaning up all the options it wrote in your database. This is your only warning! Please be careful with all database operations -- keep a backup."
msgstr "Кнопка <B>Uninstall</b> дійсно вбиває %s після прибирання всього вибору, який це написало у вашій базі даних. Це ви тільки, попереджаючи! Будьте обережні зі всіма діями бази даних -- майте дублювання."

msgid "Kill this plugin. (Are you quite sure?)"
msgstr "Убийте це доповнення до програми. (- те, що ви абсолютно запевняєте?)"

msgid "Credits"
msgstr "Кредити"

msgid "%s uses the excellent Javascript/DHTML tooltips by %s"
msgstr "%s використовує чудові Javascript/DHTML контекстні вікна покажчика %s"

msgid "Settings Updated."
msgstr "Настроювальні Оновлені Параметри."

msgid "Ok, all your settings have been discarded!"
msgstr "Добре, всі ваші настроювальні параметри були відкинуті!"

msgid "Database has been cleaned. All your options for this plugin (for all themes) have been removed."
msgstr "База даних чистилася. Весь ваш вибір для цього доповнення (для всіх тем) до програми був переміщений."

msgid "This plugin has been deactivated."
msgstr "Це доповнення до програми було вимкнене."

msgid "Refresh"
msgstr "Оновлення"

msgid "Error locating the admin page!\nEnsure admin.php exists, or reinstall the plugin."
msgstr "Помилка, що розміщує admin сторінку!\r\nГарантуйте, що admin.php існує, або встановлюють заново доповнення до програми. "

msgid "Settings"
msgstr "Настроювальні параметри"

msgid "All-in-One AdSense Control"
msgstr "Нероз'ємний Контроль AdSense"

msgid "Sidebar Widgets, Link Units or Google Search"
msgstr "Widgets Sidebar, Одиниці, що Пов'язують, або Пошук Google"

msgid "Widgets for Your Sidebars"
msgstr "Widgets для Вашого Sidebars"

msgid "[See <a href=\"widgets.php\"> Appearance (or Design) &rarr; Widgets</a>]"
msgstr "[See <a href=\"widgets.php\"> Appearance (or Design) &rarr; Widgets</a>]"

msgid "Lead-in AdSense Text"
msgstr "AdSense Текст Lead-in"

msgid "(Appears near the beginning of the post)"
msgstr "(З'являється біля початку поста)"

msgid "Position:"
msgstr "Позиція:"

msgid "Above Header"
msgstr "Вище за Магістраль"

msgid "Below Header"
msgstr "Нижче за Магістраль"

msgid "Beginning of Post"
msgstr "Початок Поста"

msgid "Margin:"
msgstr "Край:"

msgid "Align Left"
msgstr "Вирівняйте Зліва"

msgid "Center"
msgstr "Центр"

msgid "Align Right"
msgstr "Вирівняйте Правильно"

msgid "Suppress Lead-in Ad"
msgstr "Присічіть нашої Ери Lead-in"

msgid "Mid-Post AdSense Text"
msgstr "Поштовий для Середини Текст AdSense"

msgid "(Appears near the middle of the post)"
msgstr "(З'являється біля середини поста)"

msgid "Suppress Mid-post Ad"
msgstr "Присічіть поштової для Середини нашої Ери"

msgid "Post Lead-out AdSense Text"
msgstr "AdSense Текст Поштовий Lead-out"

msgid "(Appears near the end of the post)"
msgstr "(З'являється біля кінця поста)"

msgid "End of Post"
msgstr "Кінець Поста"

msgid "End of Page"
msgstr "Кінець Сторінки"

msgid "Above Footer"
msgstr "Вище за нижній Колонтитул"

msgid "Below Footer"
msgstr "Нижче за нижній Колонтитул"

msgid "Suppress Lead-out Ad"
msgstr "Присічіть нашої Ери Lead-out"

msgid "Option on Google Policy"
msgstr "Вибір на Полісі Google"

msgid "(Google policy allows no more than three ad blocks and three link units per page)"
msgstr "(Поліс Google дозволяє не більше ніж три, наша ера блокує і трьох одиниць, що пов'язують, за сторінку)"

msgid "Three ad blocks (including the side bar widget, if enabled)."
msgstr "Трьох блоків нашої ери (зокрема widget side бару, якщо вирішується)."

msgid "Two ad blocks."
msgstr "Двох блоків нашої ери."

msgid "One ad block."
msgstr "Один блок нашої ери."

msgid "No ad blocks in posts."
msgstr "Ніякої нашої ери не блокує в постах."

msgid "Any number of ad blocks (At your own risk!)"
msgstr "Будь-яке число блоків нашої ери (На ваш власний ризик!)"

msgid "Number of Link Units widgets (&le; 3) [Google serves only three]:"
msgstr "Число widgets Одиниць, що Пов'язують (&le; 3) [Google обслуговує тільки три]:"

msgid "AdSense Widget Text"
msgstr "AdSense Текст Widget"

msgid "(Appears in the Sidebar as a Widget)"
msgstr "(З'являється в Sidebar як Widget)"

msgid "Suppress Widget"
msgstr "Присічіть Widget"

msgid "Widget Title:"
msgstr "Заголовок Widget:"

msgid "Hide Title"
msgstr "Приховайте Заголовок"

msgid "AdSense Link-Units Text"
msgstr "AdSense Текст Зв'язних Одиниць"

msgid "(Appears in the Sidebar as  Widgets)"
msgstr "(З'являється в Sidebar як  Widgets)"

msgid "Suppress Link Units"
msgstr "Присічіть Одиниці, що Пов'язують"

msgid "Link Unit Title:"
msgstr "Заголовок Одиниці, що Пов'язує:"

msgid "Google Search Widget"
msgstr "Пошуковий Widget Google"

msgid "(Adds a Google Search Box to your sidebar)"
msgstr "(Додає Пошукова Коробка Google до вашого sidebar)"

msgid "Search Title"
msgstr "Знайдіть Заголовок"

msgid "(Title of the Google Search Widget)"
msgstr "(Заголовок Пошукового Widget Google)"

msgid "Suppress Search Box"
msgstr "Присічіть Пошукову Коробку"

msgid "Custom Title:"
msgstr "Митний Заголовок:"

msgid "Other Options"
msgstr "Інший Вибір"

msgid "Allow ad blocks in feeds. [Please report any problems with this option.]"
msgstr "Дозвольте блоки нашої ери в живленнях. [Повідомте будь-які проблеми з цим вибором.]"

msgid "Prioritize sidebar widget. (Always shows the widget, if enabled.)"
msgstr "Розташуйте по пріоритетах sidebar widget. (Завжди показує widget, якщо вирішується.)"

msgid "Force mid-text ad (if enabled) even in short posts."
msgstr "Викличте mid-text нашої ери (якщо вирішується) навіть в коротких постах."

msgid "Google Policy says that you may not direct user attention to the ads via arrows or other graphical gimmicks. Please convince yourself that showing a mouseover decoration does not violate this Google statement before enabling this option."
msgstr "Поліс Google говорить, що ви, можливо, не направляєте призначену для користувача увагу нашим ерам через стріли або іншим графічним прийомам. Переконайте себе, що показ mouseover прикраси не порушує це твердження Google перед дозволом цього вибору."

msgid "Show a border around the ads?"
msgstr "Show a border around the ads?"

msgid "Show the same border on the sidebar widget as well?"
msgstr "Покажіть ту ж межу на sidebar widget також?"

msgid "Widget?"
msgstr "Widget?"

msgid "Show the same border on the link units too?"
msgstr "Покажіть ту ж межу на одиницях, що пов'язують, так само?"

msgid "Link Units?"
msgstr "Одиниці, що Пов'язують?"

msgid "Link-backs to"
msgstr "Зворотні Зв'язні сторони"

msgid "(Consider showing at least one link.)"
msgstr "(Розглядайте показ як мінімум одного зв'язку.)"

msgid "Show a link under every ad block."
msgstr "Покажіть зв'язок під кожним блоком нашої ери."

msgid "Show the link only under the first ad block."
msgstr "Покажіть зв'язок тільки під першим блоком нашої ери."

msgid "Show the link at the bottom of your blog page."
msgstr "Покажіть зв'язок внизу вашої blog сторінки."

msgid "Show no links to my blog anywhere (Are you sure?!)"
msgstr "Не показуйте ніяких зв'язків моєму blog де-небудь (- те, що ви запевняєте?!)"

msgid "Save Changes"
msgstr "Збережіть Зміни"

msgid "Take a look at the Google policy option, and other options. The defaults should work."
msgstr "Подивіться в політичний вибір Google, і інший вибір. Типові значення повинні працювати."

msgid "If you want to use the widgets, drag and drop them at %s Appearance (or Design) &rarr; Widgets %s"
msgstr "Якщо ви хочете використовувати widgets, перенесення з подальшим вивільненням їх в %s Поява (або Проект) &rarr; Widgets %s"

msgid "Sponsored Links"
msgstr "Зв'язки, що Спонсорують"

msgid "Show a Google AdSense block in your sidebar as a widget"
msgstr "Покажіть Google AdSense блокують у вашому sidebar як widget"

msgid "Show a Google Search Box in your sidebar as a widget"
msgstr "Покажіть Пошукову Коробку Google у вашому sidebar як widget"

msgid "Show a Google Links Unit in your sidebar as a widget"
msgstr "Покажіть, що Google Зв'язує Одиницю у вашому sidebar як widget"

msgid "Support this Plugin!"
msgstr "Підтримуйте це Доповнення до програми!"

msgid "Share a small fraction of your ad space"
msgstr "Розділіть маленьку фракцію вашого простору нашої ери"

msgid "Buy a book, <b>The Unreal Universe</b>"
msgstr "Купіть книгу, <b>The Нереальний Universe</b>"

msgid "Make a donation"
msgstr "Зробіть пожертвування"

msgid "Starting version %3.1f, <em>%s</em> has an ad space sharing option, if you would like to support its future development. It gives you an option to share a small fraction of your ad slots (default is 5%%) to show the author's ads. Use the option (in \"Support %s by Donating Ad Space\") below to change the value, or turn it off (by entering 0%%)."
msgstr "Стартовий версія %3.1f, <em>%s</em> має простір нашої ери, що розділяє вибір, якщо б ви хотіли підтримувати його майбутній розвиток. Це надає вам вибір, щоб розділити маленьку фракцію ваших прорізів (типове значення - 5%%) нашої ери, щоб показати наших ер автора. Використовуйте вибір (в підтвердження %s Передаючи в дар Простір нашої Ери\") нижче, щоб змінити значення, або вимикають це (входивши 0%%)."

msgid "Due to the large number of support questions (most of which are answered by cutting and pasting the FAQ) I cannot offer free support any more."
msgstr "Due to the large number of support questions (most of which are answered by cutting and pasting the FAQ) I cannot offer free support any more."

msgid "or pay $3.95 per support question."
msgstr "або платять $3.95 за питання підтримки."

msgid "[Email Author]"
msgstr "[Автор Email]"

msgid "Check out my other plugin efforts:"
msgstr "Перевірте мене інших вставних зусиль:"

msgid "It puts ads like this into your <em>existing</em> posts."
msgstr "Це поміщає наших ер подібно до цього у ваших <em>existing</em> постах."

msgid "To translate any plugin (with internationalized strings) to your language."
msgstr "Щоб відтранслювати будь-яке доповнення (з інтернаціоналізованими рядками) до програми до вашої мови."

msgid "To modify the color scheme of your themes with no CSS/Stylesheet editing."
msgstr "Щоб змінити кольорову схему ваших тем без редагування CSS/Stylesheet."

msgid "To translate LaTeX formulas like this [math](a+b)^2 = a^2 + b^2 + 2ab[/math] into this:"
msgstr "Щоб відтранслювати Латексні формули подібно до цього [математика](a+b) ^2 = a^2 + b^2 + 2ab[/математика] в цьому:"

msgid "My lean and mean AdSense plugin. No mess, no fuss."
msgstr "Моє мізерне і середнє доповнення AdSense до програми. Немає безладу, немає суєти."