# This file was generated by Easy Translator for Easy AdSense -- a WordPress plugin translator
# Your Name:  Jose Ramirez
# Your Email: josearamz@gmail.com
# Your Website: NC Surf
# Your URL: http://ncsurf.es
# Your Locale: es_ES
# Your Language: es-ES
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Easy AdSenser\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:36:22\n"
"Last-Translator:  Jose Ramirez <josearamz@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"

msgid "How to Set it up"
msgstr "¿Cómo configurar?"

msgid "A few easy steps to setup %s"
msgstr "Unos simples pasos para configurar %s"

msgid "How to Control AdSense on Each Post"
msgstr "¿Cómo controlar Adsense en cada post?"

msgid "Need to control ad blocks on each post?"
msgstr "&iquest;Necesitas controlar cada bloque de publicidad en cada entrada?"

msgid "All-in-One AdSense Control"
msgstr "Control All-in-One AdSense "

msgid "Sidebar Widgets, Link Units or Google Search"
msgstr "Widget Barra Lateral, Link Units o Buscador Google"

msgid "Options (for the %s theme)"
msgstr "Opciones (para el tema %s)"

msgid "Ad Blocks in Your Posts"
msgstr "Bloques de publicidad en tus entradas"

msgid "[Appears in your posts and pages]"
msgstr "[Aparece en tus entradas y p&aacute;ginas]"

msgid "Widgets for Your Sidebars"
msgstr "Widgets para tus barras laterales"

msgid "[See <a href=\"widgets.php\"> Appearance (or Design) &rarr; Widgets</a>]"
msgstr "[Mira <a href=\"widgets.php\">Aspecto &rarr; Widgets</a>]"

msgid "Lead-in AdSense Text"
msgstr "AdSense del inicio"

msgid "(Appears near the beginning of the post)"
msgstr "(Aparece cerca del inicio de la entrada)"

msgid "Ad Alignment"
msgstr "Alineaci&oacute;n de la publicidad"

msgid "Min. Word Count"
msgstr "Cantidad mínima de palabras"

msgid "Margin:"
msgstr "Margen:"

msgid "(Where to show?)"
msgstr "(&iquest;¿Donde se mostrará?)"

msgid "Position:"
msgstr "Posición:"

msgid "Above Header"
msgstr "Encima de la Cabecera"

msgid "Below Header"
msgstr "Debajo de la Cabecera"

msgid "Beginning of Post"
msgstr "Al inicio del post"

msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"

msgid "Suppress Lead-in Ad"
msgstr "Suprimir Ad del Inicio"

msgid "Text-wrapped"
msgstr "Texto Justificado"

msgid "No wrap"
msgstr "Sin ajuste"

msgid "Center"
msgstr "Centro"

msgid "Mid-Post AdSense Text"
msgstr "Texto Adsense en medio de la entrada"

msgid "(Appears near the middle of the post)"
msgstr "(Aparece cerca de la mitad de la entrada)"

msgid "Force Mid-post Ad"
msgstr "Anuncio del centro de la entrada Obligatorio"

msgid "Suppress Mid-post Ad"
msgstr "Suprimir Ad del Centro"

msgid "Post Lead-out AdSense Text"
msgstr "Texo Adsense del final de la entrada)"

msgid "(Appears near the end of the post)"
msgstr "(Aparece cerca del final de la entrada)"

msgid "End of Post"
msgstr "Final del post"

msgid "End of Page"
msgstr "Final de pagina"

msgid "Above Footer"
msgstr "Sobre el Footer"

msgid "Below Footer"
msgstr "Debajo del footer"

msgid "Suppress Lead-out Ad"
msgstr "Suprimir Ad del final"

msgid "Option on Google Policy"
msgstr "Opciones de la pol&iacute;tica de google"

msgid "Three ad blocks (including the side bar widget, if enabled)."
msgstr "Tres bloques de publicidad (Incluyendo el widget lateral, si est&aacute; activado)."

msgid "Two ad blocks."
msgstr "Dos bloques."

msgid "One ad block."
msgstr "Un bloque"

msgid "No ad blocks in posts."
msgstr "Sin publicidad en las entradas"

msgid "Any number of ad blocks (At your own risk!)"
msgstr "Cualquier n&uacute;mero de bloques de publicidad (bajo tu propio riesgo)"

msgid "Number of Link Units widgets (&le; 3) [Google serves only three]:"
msgstr "Cantidad de Widgets de Unidades de Enlace (&le; 3) [Google perm&iacute;te hasta tres]:"

msgid "Suppress AdSense Ad Blocks on:"
msgstr "Eliminar Bloques de Anuncios Adsense en:"

msgid "Pages (Ads only on Posts)"
msgstr "Páginas (Anuncios sólo en Posts)"

msgid "Pages that show attachments"
msgstr "Páginas que muestran archivos adjuntos"

msgid "Attachment Page"
msgstr "Páginas de archivos adjuntos"

msgid "Home Page and Front Page are the same for most blogs"
msgstr "La página de inicio y la página principal son lo mismo en la mayor parte de los blogs"

msgid "Home Page"
msgstr "Página de Inicio"

msgid "Front Page"
msgstr "Página principal"

msgid "Pages that come up when you click on category names"
msgstr "Páginas que aparecen cuando haces click en el nombre de la categoría"

msgid "Category Pages"
msgstr "Páginas de categorías"

msgid "Pages that come up when you click on tag names"
msgstr "Páginas que aparecen cuando haces click en las etiquetas "

msgid "Tag Pages"
msgstr "Páginas de etiquetas"

msgid "Pages that come up when you click on year/month archives"
msgstr "Páginas que aparecen cuando haces click en los archivos por año o mes"

msgid "Archive Pages"
msgstr "Página de archivo"

msgid "Other Options"
msgstr "Otras Opciones"

msgid "Allow ad blocks in feeds. [Please report any problems with this option.]"
msgstr "Permitir bloques de publicidades en los feeds. [Por favor informa de cualquier problema con esta opci&oacute;n.]"

msgid "Prioritize sidebar widget. (Always shows the widget, if enabled.)"
msgstr "Dar prioridad al widget de la barra lateral. (Siempre mostrarlo, si se encuentra habilitada)"

msgid "Google Policy says that you may not direct user attention to the ads via arrows or other graphical gimmicks. Please convince yourself that showing a mouseover decoration does not violate this Google statement before enabling this option."
msgstr "La política de Google indica que tú no puedes dirigir la atención del usuario a los anuncios mediante flechas u otros elementos gráficos. Por favor asegúrate que mostrar una decoración al pasar el puntero del mouse por encima del anuncio no infringe este mandato de Google antes de activar esta opción."

msgid "Show a border around the ads?"
msgstr "¿Mostrar borde alrededor del anuncio?"

msgid "Show the same border on the sidebar widget as well?"
msgstr "¿Mostrar el mismo borde en los widgets laterales?"

msgid "Widget?"
msgstr "Widget?"

msgid "Show the same border on the link units too?"
msgstr "Mostrar el mismo borde en las unidades de enlace?"

msgid "Link Units?"
msgstr "Unidades de Enlace?"

msgid "All &lt;code&gt;&amp;lt;div&amp;gt;&lt;/code&gt;s that &lt;em&gt;Easy AdSense&lt;/em&gt; creates have the class attribute &lt;code&gt;adsense&lt;/code&gt;. Furthermore, they have class attributes like &lt;code&gt;adsense-leadin&lt;/code&gt;, &lt;code&gt;adsense-midtext&lt;/code&gt;, &lt;code&gt;adsense-leadout&lt;/code&gt;, &lt;code&gt;adsense-widget&lt;/code&gt; and &lt;code&gt;adsense-lu&lt;/code&gt; depending on the type. You can set the style for these classes in your theme &lt;code&gt;style.css&lt;/code&gt; to control their appearance.&lt;br /&gt;If this is all Greek to you, please leave the option unchecked."
msgstr ""

msgid "Suppress in-line styles (Control ad-blocks using style.css)"
msgstr "Suprimir los estilos en-linea (Controlar los bloques de anuncios usando style.css)"

msgid "AdSense Widget Text"
msgstr "Texto Adsense para los widgets"

msgid "(Appears in the Sidebar as a Widget)"
msgstr "(Aparece como un Widget en la barra lateral)"

msgid "Align Left"
msgstr "Izquierda"

msgid "Align Right"
msgstr "Derecha"

msgid "Suppress Widget"
msgstr "Eliminar Widget"

msgid "Widget Title:"
msgstr "T&iacute;tulo de Widget:"

msgid "Hide Title"
msgstr "Ocultar Título"

msgid "AdSense Link-Units Text"
msgstr "Texto de las Unidades de Enlace de AdSense"

msgid "(Appears in the Sidebar as  Widgets)"
msgstr "(Aparece como un Widget en la barra lateral)"

msgid "Suppress Link Units"
msgstr "Eliminar Unidades de Enlace"

msgid "Link Unit Title:"
msgstr "T&iacute;tulo de la Unidad de Enlace:"

msgid "Google Search Widget"
msgstr "Widget de b&uacute;squedas Google"

msgid "(Adds a Google Search Box to your sidebar)"
msgstr "(Agrega una barra de b&uacute;squedas Google en la barra lateral)"

msgid "Search Title"
msgstr "T&iacute;tulo de la b&uacute;squeda"

msgid "(Title of the Google Search Widget)"
msgstr "(Titulo del Widget de b&uacute;squedas Google)"

msgid "Suppress Search Box"
msgstr "Quitar caja de b&uacute;squeda"

msgid "Custom Title:"
msgstr "T&iacute;tulo Personalizado:"

msgid "Link-backs to"
msgstr "Enlaces hacia"

msgid "(Consider showing at least one link.)"
msgstr "(Por favor considera mostrar aunque sea un enlace)"

msgid "Show a link under every ad block."
msgstr "Mostrar un enlace abajo de cada bloque de publicidad"

msgid "Show the link only under the first ad block."
msgstr "Mostrar enlace solamente debajo del primer bloque de publicidad"

msgid "Show the link at the bottom of your blog page."
msgstr "Mostrar el enlace al final de la p&aacute;gina del blog"

msgid "Show no links to my blog anywhere (Are you sure?!)"
msgstr "No mostrar ning&uacute;n enlace a mi blog (&iexcl;&iquest;Est&aacute;s seguro?!)"

msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

msgid "Discard all your changes and load defaults. (Are you quite sure?)"
msgstr "Descartar todos tus cambios y cargar predeterminados. (&iquest;Est&aacute;s seguro?)"

msgid "Clean Database"
msgstr "Limpiar la base de datos"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Generate AdSense code (from http://adsense.google.com &rarr; AdSense Setup &rarr; Get Ads)."
msgstr "Generar c&oacute;digo AdSense (desde http://adsense.google.com &rarr; Configuraci&oacute;n AdSense &rarr; Obtener Ads)."

msgid "Cut and paste the AdSense code into the boxes below, deleting the existing text."
msgstr "Cortar y pegar el c&oacute;digo AdSense en las cajas de texto borrando el existente."

msgid "Decide how to align and show the code in your blog posts."
msgstr "Decide como quieres alinear y mostrar el c&oacute;digo en las entradas de tu blog"

msgid "Take a look at the Google policy option, and other options. The defaults should work."
msgstr "Echa un vistazo a las pol&iacute;ticasde Google y otras opciones. Las predeterminadas deber&iacute;an funcionar."

msgid "If you want to use the widgets, drag and drop them at %s Appearance (or Design) &rarr; Widgets %s"
msgstr "Si quieres usar los widgets, arrastra y suelta en %s Aspecto &rarr; Widgets %s"

msgid "Save the options, and you are done!"
msgstr "&iexcl;Guarda los cambios y ya est&aacute; listo!"

msgid "This <b>Reset Options</b> button discards all your changes and loads the default options. This is your only warning!"
msgstr "Este botón <b>Inicializar las opciones</b> descarta todos tus cambios y carga las opciones predeterminadas. &iexcl;Esta es tu &uacute;nico aviso!"

msgid "The <b>Database Cleanup</b> button discards all your AdSense settings you have saved so far for <b>all</b> the themes, including the current one. Use it only if you know that you won't be using these themes. Please be careful with all database operations -- keep a backup."
msgstr "El boton <b>Limpiar la base de datos</b> elimina todas las configuraciones de AdSense que tengas guardadas y <b>todos</b> los temas, incluyendo el actual. Por favor se cuidadoso al manejar tu base de datos-- trata siempre de tener un respaldo."

msgid "The <b>Uninstall</b> button really kills %s after cleaning up all the options it wrote in your database. This is your only warning! Please be careful with all database operations -- keep a backup."
msgstr "El boton <b>Desinstalar</b> limpia y elimina completamente todas las opciones guardadas en tu base da datos. ¿Realmente lo quieres hacer? Por favor se cuidadoso al manejar tu base de datos-- aegúrate de tener un respaldo. "

msgid "Kill this plugin. (Are you quite sure?)"
msgstr "Eliminar el plugin. ( ¿Estas totalmente seguro? )"

msgid "Credits"
msgstr "Creditos"

msgid "%s uses the excellent Javascript/DHTML tooltips by %s"
msgstr "%s usa los excelentes tooltips de Javascript/DHTML de %s"

msgid "Settings Updated."
msgstr "Configuraci&oacute;n actualizada."

msgid "Ok, all your settings have been discarded!"
msgstr "Listo, toda tu configuraci&oacute;n ha sido eliminada"

msgid "Database has been cleaned. All your options for this plugin (for all themes) have been removed."
msgstr "La base de datos ha sido limpiada. Todas las opciones para este plugin ( de todo los temas ) han sido eliminadas."

msgid "This plugin can be deactivated now. "
msgstr "Este Plugin puede ser desactivado ahora."

msgid "Go to Plugins"
msgstr "Ir a Plugins"

msgid "Error locating the admin page!\nEnsure admin.php exists, or reinstall the plugin."
msgstr "&iexcl;Error al intentar encontrar el la p&aacute;gina de administraci&oacute;n!\nAseg&uacute;rate que exista admin.php o reinstala el plugin."

msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

msgid "Sponsored Links"
msgstr "Enlaces patrocinados"

msgid "Show a Google AdSense block in your sidebar as a widget"
msgstr "Mostrar un bloque de Google AdSense como un Widget en tu barra lateral"

msgid "Show a Google Search Box in your sidebar as a widget"
msgstr "Mostrar una Caja de Búsqueda de Google como un Widget en tu barra lateral."

msgid "Show a Google Links Unit in your sidebar as a widget"
msgstr "Mostrar una Unidad de Enlaces de Google como un Widget en tu barra lateral."

msgid "Buy %s Pro for $%s. PayPal payment. Instant download."
msgstr "Comprar versión Pro por $%s. Pago de PayPal. Descarga instantánea."

msgid "Get the Pro version now!"
msgstr "¡Conseguir la versión Pro ahora!"

msgid "Continue using the Lite version, and hide this message. After clicking this button, please remember to save your options to hide this box for good."
msgstr "Continuar usando la versión Lite, y ocultar este mensaje para siempre. Después cliquear este botón, no olvide guardar sus opciones para ocultar este cuadro para siempre."

msgid "Stay Lite"
msgstr "Mantener versión Lite"

msgid "Click the link to hide this box. After clicking this link, please remember to save your options to hide this box for good."
msgstr "Haga clic en el enlace para ocultar esta casilla. Después de hacer clic en este enlace, por favor no olvide guardar sus opciones para ocultar esta casilla para siempre."

msgid "Ask a support question (in English or French only) via ezSupport @ $0.95"
msgstr "pregunta para soporte (en Inglés o francés) via ezSupport @ $0.95"

msgid "If you need help with %s, please read the FAQ section on the $link page. It may answer all your questions."
msgstr "Si necesita ayuda con %s, por favor lea la sección de preguntas frecuentes en la página de $link. Esto puede responder a todas sus preguntas."

msgid "Or, if you still need help, you can raise a support ticket."
msgstr "O, si  todavía necesita ayuda, puede levantar un ticket de soporte."

msgid "[Request Paid Support]"
msgstr "[Solicitud de soporte de pago]"

msgid "Using our ezSupport Ticket System."
msgstr ""

msgid "You are using %s (V%s)"
msgstr ""

msgid "Check out my other plugin and PHP efforts:"
msgstr "Eche un vistazo a mis otros esfuerzos de plugins y PHP:"

msgid "My Books -- on Physics, Philosophy, making Money etc:"
msgstr "Mis libros: en Física, Filosofía, ganarl dinero, etc, "

